Всем доброй охоты... Уважаемые коллеги, когда говорим о Петре Латышеве, мы называем его минцмейстером. Боксы же, для хранения монет, называем мюнцкабинетами. По- немецки, монета это "Münze" (в русской транскрипции "Мюнц"). Так может быть Пётр Латышев всё же мюнцмейстер, а не минцмейстер? Буду рад Вашим мнениям на этот счёт. С уважением, Николай (nickzher).
nickzher пишет: ...когда говорим о Петре Латышеве, мы называем его минцмейстером. Боксы же, для хранения монет, называем мюнцкабинетами. По- немецки, монета это "Münze" (в русской транскрипции "Мюнц"). Так может быть Пётр Латышев всё же мюнцмейстер, а не минцмейстер?
Вики говорит, что якобы можно и так и так: "Минцме́йстер (либо мюнцмейстер, нем. Münzemeister...)" Но в словаре иностранных слов только один вариант минцмейстер. И больше, кроме Вики, написание в русском языке через "ю", вроде бы, больше никто не подтверждает. Да и устоявшийся термин в нумизматике - именно через "и". Поэтому считаю, что по-русски правильно - "минцмейстер".
---------------------------------------------------------------------- «Безусловно, любое мнение имеет право на существование, но люди почему-то делают из этого неверный вывод, будто каждое мнение одинаково ценно» /А.А.Зализняк/
---------------------------------------------------------------------- «Безусловно, любое мнение имеет право на существование, но люди почему-то делают из этого неверный вывод, будто каждое мнение одинаково ценно» /А.А.Зализняк/
nickzher пишет: ...когда говорим о Петре Латышеве, мы называем его минцмейстером. Боксы же, для хранения монет, называем мюнцкабинетами. По- немецки, монета это "Münze" (в русской транскрипции "Мюнц" . Так может быть Пётр Латышев всё же мюнцмейстер, а не минцмейстер?
Вики говорит , что якобы можно и так и так: " Минцме́йстер (либо мюнцмейстер, нем. Münzemeister...) " Но в словаре иностранных слов только один вариант минцмейстер . И больше, кроме Вики, написание в русском языке через "ю", вроде бы, больше никто не подтверждает. Да и устоявшийся термин в нумизматике - именно через "и". Поэтому считаю, что по-русски правильно - "минцмейстер".
Благодарю за мнение! И тем не менее, ведь если следовать точному переводу и произношению, ИМХО правильно будет именно мюнцмейстер. Понятно, что термин устоялся, но порой, стереотипы меняются. Быть может, с этой темы и произойдёт ломка стереотипа? Буду признателен, если проголосуете в теме. С уважением, Николай.
nickzher пишет: ...если следовать точному переводу и произношению, ИМХО правильно будет именно мюнцмейстер. Понятно, что термин устоялся, но порой, стереотипы меняются. Быть может, с этой темы и произойдёт ломка стереотипа?
А надо ли их ломать? Привыкли говорить "Генрих Гейне" - и пусть хоть тысячу раз скажут, что правильно "Хайнрихь Хайне", все равно все говорят, как привыкли и как всегда говорили и писали.
А мы вот с дочерью спорим, как правильно: "Уотсон" или "Ватсон" (который с Шерлоком Холмсом) ? Я приучился по "черному" 8-томнику (хотя знаю, что в первых переводах тоже было "Ватсон" ), а она смотрела сериалы, и у нее уже прочно вбилось Ватсон... а меня раздражает ))) Также мне привычнее "Артур Конан Дойль" - а правильнее все-таки "Дойл". И Киргизия для меня никогда не станет "Кыргызстаном"... Ну и так далее....
P.S.
Цитата
Ltybc79 пишет: Вообще, если следовать точному произношению, то будет мюнцмайстер.
---------------------------------------------------------------------- «Безусловно, любое мнение имеет право на существование, но люди почему-то делают из этого неверный вывод, будто каждое мнение одинаково ценно» /А.А.Зализняк/
Интересно, а почему применительно к монетам Российской Империи применяется исключительно немецкий термин? Почему не английский mintmaster (минтмастер).
И вдруг это искусство пришло в такой упадок, что чеканные работы уже ценятся по одной только их старинности и достоинство их состоит в том, чтобы чеканка была стерта от употребления до неузнаваемости изображения.
Akrosas пишет: Интересно, а почему применительно к монетам Российской Империи применяется исключительно немецкий термин? Почему не английский mintmaster (минтмастер).
Наверное по этой же причине , что и парикмахер, а не the hairdresser, а также бутерброд , а не сандвич итд
Akrosas пишет: Интересно, а почему применительно к монетам Российской Империи применяется исключительно немецкий термин? Почему не английский mintmaster (минтмастер).
Благодарю за участие в дискуссии! Тоже интересный вопрос.
Полагаю, тут дело не то, что в ломке. Нумизматика, на мой взгляд, наука точная. Сродни математике. Вот думаю и термины в ней должны быть точными. Ну это ИМХО.
Akrosas пишет: Интересно, а почему применительно к монетам Российской Империи применяется исключительно немецкий термин?
Термин был впервые употреблен в самом раннем труде по Русской нумизматике в 1734 году. - Bayer, Theophilus Siegfried. THEOPHILI SIGEFRIDI BAYERI REGIO-MONTANI. HISTORIA OSRHOËNI ET EDESSENA EX NVMIS ILLUSTRATA, IN QUA, EDESSA VRBIS, OSRHOËNI REGNI, ABGARORUM REGUM, PRAEFECTORUM GRAECORUM, ARABUM, PERSARUM, COMITUM FRANCORUM, SUCCESSIONES, FATA, RES ALIA MEMORABILES, A PRIMA ORIGENE VRBIS AD EXTREMA FERE TEMPORA EXPLICANTUR. Издание незадолго до этого образованной Российской Академии Наук.
Общеизвестно что многие русские нумизматы 19 века также писали свои труды на немецом. Это и Яков Рейхель, и Барон де Шодуар, и Барон Кёне.
Согласно «Толковому словарю живого Великорусского языка» (Толковый словарь живаго Великорускаго языка) Владимира Даля (1863-1866): МИНЦ- немецк. монета; входит в состав нескольких принятых нами слов; минцмейстер монетного двора отвечает за вес и за пробу монеты; -мейстерский, к нему относящ.; -пробирер заведывает лабораторией монетного двора, -кабинет, собрание монет и медалей.
Следовательно следует рассуждать ни как думаем мы сегодня, а классики! И подобных германизмов (слов и оборотов речи) множество. Особенно в технике, горном деле, ижинерии.
Akrosas пишет: Интересно, а почему применительно к монетам Российской Империи применяется исключительно немецкий термин?
Термин был впервые употреблен в самом раннем труде по Русской нумизматике в 1734 году. - Bayer, Theophilus Siegfried. THEOPHILI SIGEFRIDI BAYERI REGIO-MONTANI. HISTORIA OSRHOËNI ET EDESSENA EX NVMIS ILLUSTRATA, IN QUA, EDESSA VRBIS, OSRHOËNI REGNI, ABGARORUM REGUM, PRAEFECTORUM GRAECORUM, ARABUM, PERSARUM, COMITUM FRANCORUM, SUCCESSIONES, FATA, RES ALIA MEMORABILES, A PRIMA ORIGENE VRBIS AD EXTREMA FERE TEMPORA EXPLICANTUR. Издание незадолго до этого образованной Российской Академии Наук.
Общеизвестно что многие русские нумизматы 19 века также писали свои труды на немецом. Это и Яков Рейхель, и Барон де Шодуар, и Барон Кёне. Согласно «Толковому словарю живого Великорусского языка» (Толковый словарь живаго Великорускаго языка) Владимира Даля (1863-1866): МИНЦ- немецк. монета; входит в состав нескольких принятых нами слов; минцмейстер монетного двора отвечает за вес и за пробу монеты; -мейстерский, к нему относящ.; -пробирер заведывает лабораторией монетного двора, -кабинет, собрание монет и медалей. Следовательно следует рассуждать ни как думаем мы сегодня, а классики! И подобных германизмов (слов и оборотов речи) множество. Особенно в технике, горном деле, ижинерии.
Благодарю за интерес! На самом деле очень познавательно и поучительно. Заставляет задуматься. С уважением, Николай.
Кстати, Зограф в своем классическом труде "Античные монеты" употреблял слово минцкабинет.
И вдруг это искусство пришло в такой упадок, что чеканные работы уже ценятся по одной только их старинности и достоинство их состоит в том, чтобы чеканка была стерта от употребления до неузнаваемости изображения.
nickzher пишет: употреблял слово минцкабинет. А я так нигде и не нашёл именно "минцкабинет". Разумеется, в среде авторитетных источников и авторов.
Уважаемый nickzher, Дело в том что примеров сотни, а противоположных как раз нет.
Существуют понятия иностранных или заимствованных слов в том или инном языке. Хорошо известно языковое взаимо-влияние и смешение языков. На эту тему существует масса литературы. Самое вожделенное слово "деньги" - имеет тюрское (Татарское) происхождение. А всеми нами любимая "нумизматика" - от греческого "nomisma". И сотни других примеров. Для ответа не надо быть Эйншейном или Спасским.
Как пример ответа, иллюстрирую обложку каталога выставки посвященную 150-летию нумизматического собрания Эрмитажа, Санкт-Петербург, 2002. Во избежание вопросов – Эрмитаж – слово французкого происхождения. Ну имели наши предки привычку обзывать все по-инностранному. Мода была такая.........
inidax пишет: Рзаев В.П. Энциклопедия российской нумизматики в трёх томах. Т. 1, стр. 154
Здравствуйте. Благодарю за участие! Это понятно. Полезно. Но дело именно в произношении слова. Впрочем, возможно это так называемый неологизм в великом и могучем. С уважением, Николай.
Knight пишет: Самое вожделенное слово "деньги" - имеет тюрское (Татарское) происхождение.
Скорее всего более древние корни - от античной персидской данаки (по-гречески Δανακη) потом пошли данг, таньга и т.д.
И вдруг это искусство пришло в такой упадок, что чеканные работы уже ценятся по одной только их старинности и достоинство их состоит в том, чтобы чеканка была стерта от употребления до неузнаваемости изображения.